TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(申立書の写しの送付等)
第八百七十条の二   裁判所は、前条第二項各号に掲げる裁判の申立てがあったときは、当該各号に定める者に対し、申立書の写しを送付しなければならない。

Sending a Copy of the Written Petition
Article 870-2   When sending a petition for a judicial decision listed in the items of paragraph (2) of the preceding Article, the court must send a copy of the written petition to the person prescribed in those items.

前項の規定により申立書の写しを送付することができない場合には、裁判長は、相当の期間を定め、その期間内に不備を補正すべきことを命じなければならない。申立書の写しの送付に必要な費用を予納しない場合も、同様とする。

In cases where it is not possible to send a copy of a written petition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the presiding judge must specify a reasonable period and order to correct defects within the period. The same applies to cases where the cost necessary for sending a copy of a written petition is not prepaid.

前項の場合において、申立人が不備を補正しないときは、裁判長は、命令で、申立書を却下しなければならない。

In the case set forth in the preceding paragraph, when a petitioner does not correct defects, the presiding judge must dismiss the written petition by an order.

前項の命令に対しては、即時抗告をすることができる。

An immediate appeal may be filed against the order set forth in the preceding paragraph.

裁判所は、第一項の申立てがあった場合において、当該申立てについての裁判をするときは、相当の猶予期間を置いて、審理を終結する日を定め、申立人及び前条第二項各号に定める者に告知しなければならない。 ただし、これらの者が立ち会うことができる期日においては、直ちに審理を終結する旨を宣言することができる。

In cases where a petition set forth in paragraph (1) is filed, when making a judicial decision on the petition, the court must specify the day when proceedings are to be concluded by giving a reasonable grace period, and must notify the petitioner and the person prescribed in the items of paragraph (2) of the preceding Article; provided, however, that the court may declare that the proceedings are concluded immediately on the day when these persons may attend.

裁判所は、前項の規定により審理を終結したときは、裁判をする日を定め、これを同項の者に告知しなければならない。

When the court concludes proceedings pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it must specify the day to make a judicial decision and notify the persons set forth in the same paragraph to that effect.

裁判所は、第一項の申立てが不適法であるとき、又は申立てに理由がないことが明らかなときは、同項及び前二項の規定にかかわらず、直ちに申立てを却下することができる。

When the petition set forth in paragraph (1) is non-conforming or when it is obvious that there are no reasons for the petition, the court may dismiss the petition immediately notwithstanding the provisions of the same paragraph and the preceding two paragraphs.

前項の規定は、前条第二項各号に掲げる裁判の申立てがあった裁判所が民事訴訟費用等に関する法律(昭和四十六年法律第四十号)の規定に従い当該各号に定める者に対する期日の呼出しに必要な費用の予納を相当の期間を定めて申立人に命じた場合において、その予納がないときについて準用する。

The provisions of the preceding paragraph apply mutatis mutandis to cases where the court to which a petition for judicial decision listed in items of paragraph (2) of the preceding Article is made, ordered the petition to prepay the costs necessary for issuing a summons for the appearance date to the persons prescribed in those items pursuant to the provisions of the Act on Costs of Civil Procedure (Act No. 40 of 1971) and when the prepayment is not made.