TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(過料に処すべき行為)
第九百七十六条   発起人、設立時取締役、設立時監査役、設立時執行役、取締役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、執行役、会計監査人若しくはその職務を行うべき社員、清算人、清算人代理、持分会社の業務を執行する社員、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された取締役、監査役、執行役、清算人若しくは持分会社の業務を執行する社員の職務を代行する者、第九百六十条第一項第五号に規定する一時取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役若しくは代表執行役の職務を行うべき者、同条第二項第三号に規定する一時清算人若しくは代表清算人の職務を行うべき者、第九百六十七条第一項第三号に規定する一時会計監査人の職務を行うべき者、検査役、監督委員、調査委員、株主名簿管理人、社債原簿管理人、社債管理者、事務を承継する社債管理者、代表社債権者、決議執行者、外国会社の日本における代表者又は支配人は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。 ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。

Acts to Be Punished by a Civil Fine
Article 976   When an incorporator, Director at Incorporation, Company Auditor at Incorporation, Executive Officer at Incorporation, director, accounting advisor or member who is to perform the duties thereof, company auditor, executive officer, financial auditor or member who is to perform the duties thereof, liquidator, liquidator's agent, member who executes the business of a Membership Company, person to perform duties on behalf of a director, company auditor, executive officer, liquidator or member who executes the business of a Membership Company who has been appointed based on a provisional disposition order under the provisions of Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act, person who is temporarily to perform the duties of a director, accounting advisor, company auditor, Representative Director, committee member, executive officer or representative executive officer prescribed in Article 960, paragraph (1), item (v), person who is temporarily to perform the duties of a liquidator or representative liquidator prescribed in paragraph (2), item (iii) of that Article, person who is temporarily to perform the duties of a financial auditor prescribed in Article 967, paragraph (1), item (iii), inspector, supervisor, investigator, shareholder register administrator, bond register administrator, bond administrator, bond administrator to succeed to the administration of the bonds, representative bondholder, Resolution Administrator, Foreign Company's representative in Japan or manager falls under any one of the following items, such person is punished by a civil fine of not more than one million yen; provided, however, that this does not apply when such act should be made subject to a criminal punishment: 二十七   第四百八十四条第一項若しくは第六百五十六条第一項の規定に違反して破産手続開始の申立てを怠ったとき、又は第五百十一条第二項の規定に違反して特別清算開始の申立てをすることを怠ったとき。 (xxvii)   when the person fails to file a petition for the commencement of bankruptcy procedures in violation of the provisions of Article 484, paragraph (1) or Article 656, paragraph (1) or fails to file a petition for the commencement of special liquidation in violation of the provisions of Article 511, paragraph (2); 十九の二   第三百三十一条第六項の規定に違反して、社外取締役を監査等委員である取締役の過半数に選任しなかったとき。 (xix)-2   in violation of the provisions of Article 331, paragraph (6), when Outside Directors are not elected to fulfill the majority of directors who are Audit and Supervisory Committee Members; 二十   第三百三十五条第三項の規定に違反して、社外監査役を監査役の半数以上に選任しなかったとき。 (xx)   when the person fails to elect enough Outside Company Auditors to constitute half or more of the company auditors in violation of the provisions of Article 335, paragraph (3); 二十一   第三百四十三条第二項(第三百四十七条第二項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)又は第三百四十四条の二第二項(第三百四十七条第一項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)の規定による請求があった場合において、その請求に係る事項を株主総会若しくは種類株主総会の目的とせず、又はその請求に係る議案を株主総会若しくは種類株主総会に提出しなかったとき。 (xxi)   when, in cases where a request under the provisions of Article 343, paragraph (2) (including as applied following the deemed replacement of terms pursuant to the provisions of Article 347, paragraph (2)) or Article 344-2, paragraph (2) (including as applied following the deemed replacement of terms pursuant to the provisions of Article 347, paragraph (1)) has been filed, the person fails to include the matter pertaining to such request in the purpose of a shareholders meeting or General Meeting of Class Shareholders or fails to submit the proposal pertaining to such request to a shareholders meeting or General Meeting of Class Shareholders; 二十二   取締役(監査等委員会設置会社にあっては、監査等委員である取締役又はそれ以外の取締役)、会計参与、監査役、執行役又は会計監査人がこの法律又は定款で定めたその員数を欠くこととなった場合において、その選任(一時会計監査人の職務を行うべき者の選任を含む。)の手続をすることを怠ったとき。 (xxii)   when, in cases where there is a shortfall in the number of directors (in cases of a Company with an Audit and Supervisory Committee, directors who are Audit and Supervisory Committee Members or other directors), accounting advisors, company auditors, executive officers or financial auditors prescribed in this Act or the articles of incorporation, the person fails to carry out the procedures for electing a person(s) to assume such position (including the appointment of a person who is temporarily to perform the duties of a financial auditor); 二十三   第三百六十五条第二項(第四百十九条第二項及び第四百八十九条第八項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、取締役会又は清算人会に報告せず、又は虚偽の報告をしたとき。 (xxiii)   when the person fails to make a report to a board of directors or board of liquidators or makes a false report in violation of the provisions of Article 365, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 419, paragraph (2) and Article 489, paragraph (8)); 二十四   第三百九十条第三項の規定に違反して、常勤の監査役を選定しなかったとき。 (xxiv)   when the person fails to select a full-time company auditor in violation of the provisions of Article 390, paragraph (3); 二十五   第四百四十五条第三項若しくは第四項の規定に違反して資本準備金若しくは準備金を計上せず、又は第四百四十八条の規定に違反して準備金の額の減少をしたとき。 (xxv)   when the person fails to record capital reserves or Reserves in violation of the provisions of Article 445, paragraph (3) or (4) or reduces the amount of Reserves in violation of the provisions of Article 448; 二十六   第四百四十九条第二項若しくは第五項、第六百二十七条第二項若しくは第五項、第六百三十五条第二項若しくは第五項、第六百七十条第二項若しくは第五項、第七百七十九条第二項若しくは第五項(これらの規定を第七百八十一条第二項において準用する場合を含む。)、第七百八十九条第二項若しくは第五項(これらの規定を第七百九十三条第二項において準用する場合を含む。)、第七百九十九条第二項若しくは第五項(これらの規定を第八百二条第二項において準用する場合を含む。)、第八百十条第二項若しくは第五項(これらの規定を第八百十三条第二項において準用する場合を含む。)又は第八百二十条第一項若しくは第二項の規定に違反して、資本金若しくは準備金の額の減少、持分の払戻し、持分会社の財産の処分、組織変更、吸収合併、新設合併、吸収分割、新設分割、株式交換、株式移転又は外国会社の日本における代表者の全員の退任をしたとき。 (xxvi)   when the person reduces the amount of stated capital or Reserves, refunds equity interest, disposes of property of a Membership Company, effects an Entity Conversion, Absorption-type Merger, Consolidation-type Merger, Absorption-type Company Split, Incorporation-type Company Split, Share Exchange or Share Transfer, or effects the resignation of all of a Foreign Company's representatives in Japan in violation of the provisions of Article 449, paragraph (2) or (5), Article 627, paragraph (2) or (5), Article 635, paragraph (2) or (5), Article 670, paragraph (2) or (5), Article 779, paragraph (2) or (5) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 781, paragraph (2)), Article 789, paragraph (2) or (5) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 793, paragraph (2)), Article 799, paragraph (2) or (5) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 802, paragraph (2)), Article 810, paragraph (2) or (5) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 813, paragraph (2)) or Article 820, paragraph (1) or (2); 十九   第三百三条第一項又は第二項(これらの規定を第三百二十五条において準用する場合を含む。)の規定による請求があった場合において、その請求に係る事項を株主総会又は種類株主総会の目的としなかったとき。 (xix)   when, in cases where a demand under the provisions of Article 303, paragraph (1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 325) has been filed, the person fails to include the matter pertaining to such demand in the purpose of the shareholders meeting or General Meeting of Class Shareholders; 二十八   清算の結了を遅延させる目的で、第四百九十九条第一項、第六百六十条第一項又は第六百七十条第二項の期間を不当に定めたとき。 (xxviii)   when the person inappropriately prescribes the period set forth in Article 499, paragraph (1), Article 660, paragraph (1) or Article 670, paragraph (2) for the purpose of delaying the completion of liquidation; 二十九   第五百条第一項、第五百三十七条第一項又は第六百六十一条第一項の規定に違反して、債務の弁済をしたとき。 (xxix)   when the person performs obligations in violation of the provisions of Article 500, paragraph (1), Article 537, paragraph (1) or Article 661, paragraph (1); 三十   第五百二条又は第六百六十四条の規定に違反して、清算株式会社又は清算持分会社の財産を分配したとき。 (xxx)   when the person distributes property of a Liquidating Stock Company or Liquidating Membership Company in violation of the provisions of Article 502 or Article 664; 三十一   第五百三十五条第一項又は第五百三十六条第一項の規定に違反したとき。 (xxxi)   when the person violates the provisions of Article 535, paragraph (1) or Article 536, paragraph (1); 三十二   第五百四十条第一項若しくは第二項又は第五百四十二条第一項若しくは第二項の規定による保全処分に違反したとき。 (xxxii)   when the person violates a provisional order under the provisions of Article 540, paragraph (1) or (2) or Article 542, paragraph (1) or (2); 三十三   第七百二条の規定に違反して社債を発行し、又は第七百十四条第一項の規定に違反して事務を承継する社債管理者を定めなかったとき。 (xxxiii)   when the person issues Bonds in violation of the provisions of Article 702 or fails to specify a bond administrator to succeed to the administration of the bonds in violation of the provisions of Article 714, paragraph (1); 三十四   第八百二十七条第一項の規定による裁判所の命令に違反したとき。 (xxxiv)   when the person violates a court order under the provisions of Article 827, paragraph (1); or 三十五   第九百四十一条の規定に違反して、電子公告調査を求めなかったとき。 (xxxv)   when the person fails to request an Electronic Public Notice Investigation in violation of the provisions of Article 941. 十   第百三十五条第一項の規定に違反して株式を取得したとき、又は同条第三項の規定に違反して株式の処分をすることを怠ったとき。 (x)   when the person acquires shares in violation of the provisions of Article 135, paragraph (1) or fails to dispose of shares in violation of the provisions of paragraph (3) of that Article; 二   この法律の規定による公告若しくは通知をすることを怠ったとき、又は不正の公告若しくは通知をしたとき。 (ii)   when the person fails to give public notice or notice under the provisions of this Act or has given improper public notice or notice; 三   この法律の規定による開示をすることを怠ったとき。 (iii)   when the person fails to disclose matters under the provisions of this Act; 四   この法律の規定に違反して、正当な理由がないのに、書類若しくは電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの閲覧若しくは謄写又は書類の謄本若しくは抄本の交付、電磁的記録に記録された事項を電磁的方法により提供すること若しくはその事項を記載した書面の交付を拒んだとき。 (iv)   when, in violation of the provisions of this Act, the person refuses to allow a person to inspect or copy a document or something on which the information recorded in an electronic or magnetic record is displayed in a manner prescribed by Ministry of Justice Order, refuses to issue a transcript or extract of documents, refuses to use an electronic or magnetic means to provide a person with the information recorded in an electronic or magnetic record, or refuses to issue a person a document showing that information, without justifiable grounds for such refusal; 五   この法律の規定による調査を妨げたとき。 (v)   when the person obstructs an inspection under the provisions of this Act; 六   官庁、株主総会若しくは種類株主総会、創立総会若しくは種類創立総会、社債権者集会又は債権者集会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠蔽したとき。 (vi)   when the person makes a false statement to or conceals facts from a government agency, shareholders meeting, General Meeting of Class Shareholders, Organizational Meeting or Organizational Meeting of Class Shareholders, bondholders meeting or creditors meeting; 七   定款、株主名簿、株券喪失登録簿、新株予約権原簿、社債原簿、議事録、財産目録、会計帳簿、貸借対照表、損益計算書、事業報告、事務報告、第四百三十五条第二項若しくは第四百九十四条第一項の附属明細書、会計参与報告、監査報告、会計監査報告、決算報告又は第百二十二条第一項、第百四十九条第一項、第百七十一条の二第一項、第百七十三条の二第一項、第百七十九条の五第一項、第百七十九条の十第一項、第百八十二条の二第一項、第百八十二条の六第一項、第二百五十条第一項、第二百七十条第一項、第六百八十二条第一項、第六百九十五条第一項、第七百八十二条第一項、第七百九十一条第一項、第七百九十四条第一項、第八百一条第一項若しくは第二項、第八百三条第一項、第八百十一条第一項若しくは第八百十五条第一項若しくは第二項の書面若しくは電磁的記録に記載し、若しくは記録すべき事項を記載せず、若しくは記録せず、又は虚偽の記載若しくは記録をしたとき。 (vii)   when the person fails to state or record matters to be stated or recorded in the articles of incorporation, shareholder register, lost share certificates register, share option register, bond register, minutes, inventory of property, accounting books, balance sheet, profit and loss statement, business report, administration report, annexed detailed statements set forth in Article 435, paragraph (2) or Article 494, paragraph (1), accounting advisor's report, audit report, financial audit report, settlement of accounts, or the documents or an electronic or magnetic record set forth in Article 122, paragraph (1), Article 149, paragraph (1), Article 171-2, paragraph (1), Article 173-2, paragraph (1), Article 179-5, paragraph (1), Article 179-10, paragraph (1), Article 182-2, paragraph (1), Article 182-6, paragraph (1), Article 250, paragraph (1), Article 270, paragraph (1), Article 682, paragraph (1), Article 695, paragraph (1), Article 782, paragraph (1), Article 791, paragraph (1), Article 794, paragraph (1), Article 801, paragraph (1) or (2), Article 803, paragraph (1), Article 811, paragraph (1) or Article 815, paragraph (1) or (2), or states or records false matters; 八   第三十一条第一項の規定、第七十四条第六項、第七十五条第三項、第七十六条第四項、第八十一条第二項若しくは第八十二条第二項(これらの規定を第八十六条において準用する場合を含む。)、第百二十五条第一項、第百七十一条の二第一項、第百七十三条の二第二項、第百七十九条の五第一項、第百七十九条の十第二項、第百八十二条の二第一項、第百八十二条の六第二項、第二百三十一条第一項若しくは第二百五十二条第一項、第三百十条第六項、第三百十一条第三項、第三百十二条第四項、第三百十八条第二項若しくは第三項若しくは第三百十九条第二項(これらの規定を第三百二十五条において準用する場合を含む。)、第三百七十一条第一項(第四百九十条第五項において準用する場合を含む。)、第三百七十八条第一項、第三百九十四条第一項、第三百九十九条の十一第一項、第四百十三条第一項、第四百四十二条第一項若しくは第二項、第四百九十六条第一項、第六百八十四条第一項、第七百三十一条第二項、第七百八十二条第一項、第七百九十一条第二項、第七百九十四条第一項、第八百一条第三項、第八百三条第一項、第八百十一条第二項又は第八百十五条第三項の規定に違反して、帳簿又は書類若しくは電磁的記録を備え置かなかったとき。 (viii)   when the person fails to keep books, documents or electronic or magnetic records in violation of the provisions of Article 31, paragraph (1) or the provisions of Article 74, paragraph (6), Article 75, paragraph (3), Article 76, paragraph (4), Article 81, paragraph (2) or Article 82, paragraph (2) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 86), Article 125, paragraph (1), Article 171-2, paragraph (1), Article 173-2, paragraph (2), Article 179-5, paragraph (1), Article 179-10, paragraph (2), Article 182-2, paragraph (1), Article 182-6, paragraph (2), Article 231, paragraph (1) or Article 252, paragraph (1), Article 310, paragraph (6), Article 311, paragraph (3), Article 312, paragraph (4), Article 318, paragraph (2) or (3) or Article 319, paragraph (2) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 325), Article 371, paragraph (1) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 490, paragraph (5)), Article 378, paragraph (1), Article 394, paragraph (1), Article 399-11, paragraph (1), Article 413, paragraph (1), Article 442, paragraph (1) or (2), Article 496, paragraph (1), Article 684, paragraph (1), Article 731, paragraph (2), Article 782, paragraph (1), Article 791, paragraph (2), Article 794, paragraph (1), Article 801, paragraph (3), Article 803, paragraph (1), Article 811, paragraph (2) or Article 815, paragraph (3); 九   正当な理由がないのに、株主総会若しくは種類株主総会又は創立総会若しくは種類創立総会において、株主又は設立時株主の求めた事項について説明をしなかったとき。 (ix)   when the person fails to provide an explanation about the matters for which an explanation was sought by shareholders or Shareholders at Incorporation at a shareholders meeting, General Meeting of Class Shareholders, Organizational Meeting or Organizational Meeting of Class Shareholders, without justifiable grounds; 一   この法律の規定による登記をすることを怠ったとき。 (i)   when the person fails to complete a registration under the provisions of this Act; 十一   第百七十八条第一項又は第二項の規定に違反して、株式の消却をしたとき。 (xi)   when the person cancels shares in violation of the provisions of Article 178, paragraph (1) or (2); 十二   第百九十七条第一項又は第二項の規定に違反して、株式の競売又は売却をしたとき。 (xii)   when the person sells shares by auction or by any other method in violation of the provisions of Article 197, paragraph (1) or (2); 十三   株式、新株予約権又は社債の発行の日前に株券、新株予約権証券又は社債券を発行したとき。 (xiii)   when the person issues share certificates, share option certificates or Bond certificates prior to the day of issue of the shares, Share Options or Bonds; 十四   第二百十五条第一項、第二百八十八条第一項又は第六百九十六条の規定に違反して、遅滞なく、株券、新株予約権証券又は社債券を発行しなかったとき。 (xiv)   when the person fails to issue share certificates, share option certificates or Bond certificates without delay in violation of the provisions of Article 215, paragraph (1), Article 288, paragraph (1) or Article 696; 十五   株券、新株予約権証券又は社債券に記載すべき事項を記載せず、又は虚偽の記載をしたとき。 (xv)   when the person fails to state matters to be stated in share certificates, share option certificates or Bond certificates or states false matters; 十六   第二百二十五条第四項、第二百二十六条第二項、第二百二十七条又は第二百二十九条第二項の規定に違反して、株券喪失登録を抹消しなかったとき。 (xvi)   when the person fails to cancel a Registration of Lost Share Certificate in violation of the provisions of Article 225, paragraph (4), Article 226, paragraph (2), Article 227 or Article 229, paragraph (2); 十七   第二百三十条第一項の規定に違反して、株主名簿に記載し、又は記録したとき。 (xvii)   when the person states or records matters in a shareholder register in violation of the provisions of Article 230, paragraph (1); 十八   第二百九十六条第一項の規定又は第三百七条第一項第一号(第三百二十五条において準用する場合を含む。)若しくは第三百五十九条第一項第一号の規定による裁判所の命令に違反して、株主総会を招集しなかったとき。 (xviii)   when the person fails to call a shareholders meeting in violation of the provisions of Article 296, paragraph (1) or a court order under the provisions of Article 307, paragraph (1), item (i) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 325) or Article 359, paragraph (1), item (i);