TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 所得税法 | 平成二十一年法律第十三号 改正

(利子、配当、償還金等の受領者の告知)
第二百二十四条  国内において第二十三条第一項(利子所得)又は第二十四条第一項(配当所得)に規定する利子等又は配当等(普通預金の利子その他の政令で定めるもの、無記名の公社債の利子、無記名株式等の剰余金の配当(同項に規定する剰余金の配当をいう。次項において同じ。)並びに無記名の貸付信託、投資信託及び特定受益証券発行信託の受益証券に係る収益の分配を除く。以下この項において同じ。)につき支払を受ける者(法人税法別表第一(公共法人の表)に掲げる法人その他の政令で定めるものを除く。以下この条において同じ。)は、政令で定めるところにより、その利子等又は配当等につきその支払の確定する日までに、その者の氏名又は名称及び住所(国内に住所を有しない者にあつては、財務省令で定める場所とする。以下この項において同じ。)を、その利子等又は配当等の支払をする者(これに準ずる者として政令で定めるものを含む。以下この項において同じ。)に告知しなければならない。この場合において、当該支払を受ける者は、政令で定めるところにより、当該支払をする者にその者の住民票の写し、法人の登記事項証明書その他の政令で定める書類を提示しなければならないものとし、当該支払をする者は、政令で定めるところにより、当該告知された氏名又は名称及び住所を当該書類により確認しなければならないものとする。

Notice by Recipients of Interest, Dividends, and Redemption Money
Article 224  A person (other than a corporation as set forth in Appended Table I of the Corporation Tax Act (Table of Public Corporations) and any other person prescribed by Cabinet Order; hereinafter the same applies in this Article) that is paid, in Japan, interest or similar income as prescribed in Article 23, paragraph (1) (Interest Income), or dividends or similar income as prescribed in Article 24, paragraph (1) (Dividend Income) (other than interest on an ordinary account and any other interest prescribed by Cabinet Order; interest on a bearer Public and Corporate Bond; a dividend of surplus from a bearer share or similar interest (meaning a dividend of surplus as prescribed in that paragraph; the same applies in the following paragraph); or a distribution of proceeds linked to a bearer beneficiary certificate from a Loan Trust, Investment Trust, or Specified Trust That Issues Beneficiary Certificates; hereinafter the same applies in this paragraph) must notify the person paying the interest or similar income or dividends or similar income (or the person prescribed by Cabinet Order as being equivalent thereto; hereinafter the same applies in this paragraph) of the name and domicile thereof (or of a place as prescribed by Ministry of Finance Order, if the person has no domicile in Japan; hereinafter the same applies in this paragraph), by the day on which the decision to pay the interest or similar income or dividend or similar income is finalized, pursuant to Cabinet Order. In such a case, the person that is so paid must present a copy of the residence certificate or certificate of registered information thereof and any other document prescribed by Cabinet Order to the person making the payment, pursuant to Cabinet Order, and the person making the payment must verify the name and domicile of which the person has been notified against those documents, pursuant to Cabinet Order.

国内において無記名の公社債の利子、無記名株式等の剰余金の配当又は無記名の貸付信託、投資信託若しくは特定受益証券発行信託の受益証券に係る収益の分配につき支払を受ける者は、政令で定めるところにより、これらの受領に関する告知書を、その支払を受ける際、その支払の取扱者に提出しなければならない。この場合において、当該告知書を提出する者は、政令で定めるところにより、当該支払の取扱者にその者の前項に規定する書類を提示しなければならないものとし、当該支払の取扱者は、政令で定めるところにより、当該告知書に記載されている事項を当該書類により確認しなければならないものとする。

A person that is paid, in Japan, interest on a bearer Public and Corporate Bond; a dividend of surplus from a bearer share or similar interest; or a distribution of proceeds linked to a bearer beneficiary certificate from a Loan Trust, Investment Trust, or Specified Trust That Issues Beneficiary Certificates; must submit a paper-based notice of receipt of the payment upon having been so paid to the person handling the payment, pursuant to Cabinet Order. In doing so, the person submitting the paper-based notice must present documents relating thereto as prescribed in the preceding paragraph to the person handling the payment, pursuant to Cabinet Order, and the person handling the payment must verify the information given in the paper-based notice against those documents, pursuant to Cabinet Order.

前項の支払の取扱者は、同項の告知書を提出させた後でなければ、同項の支払をすることができない。

The person handling the payment referred to in the preceding paragraph may make the payment referred to in that paragraph only after having the recipient submit a paper-based notice as set forth in that paragraph.

国内において割引債の償還(買入消却を含む。以下この項において同じ。)によりその償還金(買入消却が行われる場合にあつては、その買入れの対価。以下この項において同じ。)の支払を受ける者は、政令で定めるところにより、その償還金の受領に関する告知書を、その償還を受ける際、その償還金の支払の取扱者(買入消却が行われる場合にあつては、その割引債の発行者)に提出しなければならない。この場合において、当該告知書を提出する者は、政令で定めるところにより、当該支払の取扱者にその者の第一項に規定する書類を提示しなければならないものとし、当該支払の取扱者は、政令で定めるところにより、当該告知書に記載されている事項を当該書類により確認しなければならないものとする。

A person that is paid, in Japan, redemption money (or consideration for the purchase, if a bond is retired; hereinafter the same applies in this paragraph) based on the redemption of a discount bond (or based on its retirement; hereinafter the same applies in this paragraph) must submit a paper-based notice of receipt of the redemption money, upon receiving it, to the person handling the payment of the redemption money (or to the issuer of the discount bond, if it is retired), pursuant to Cabinet Order. In such a case, the person submitting the paper-based notice must present the documents relating thereto as prescribed in paragraph (1) to the person handling the payment, pursuant to Cabinet Order, and the person handling the payment must verify the information given in the paper-based notice against those documents, pursuant to Cabinet Order.

前項に規定する割引債とは、割引の方法により発行される公社債で政令で定めるものをいい、同項に規定する買入消却とは、買入れの方法により割引債を償還する場合におけるその買入れをいう。

The discount bond provided for in the preceding paragraph means a Public and Corporate Bond issued at a discount which is prescribed by Cabinet Order, and retirement as prescribed in that paragraph means a purchase by which a discount bond is redeemed, if it is redeemed through a purchase.