TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(株式会社又は指定買取人による買取り)
第百四十条   株式会社は、第百三十八条第一号ハ又は第二号ハの請求を受けた場合において、第百三十六条又は第百三十七条第一項の承認をしない旨の決定をしたときは、当該譲渡等承認請求に係る譲渡制限株式(以下この款において「対象株式」という。)を買い取らなければならない。この場合においては、次に掲げる事項を定めなければならない。

Purchase by Stock Company or Designated Purchaser
Article 140   In cases where a Stock Company receives a request under Article 138, item (i), (c) or item (ii), (c), if it makes a determination to not give approval under Article 136 or Article 137, paragraph (1), it must purchase the Shares with Restriction on Transfer relating to such Requests for Approval of Transfer (hereinafter in this Subsection referred to as "Subject Shares"). In such cases, the following matters must be prescribed: 一   対象株式を買い取る旨 (i)   a statement to the effect that the Stock Company will purchase the Subject Shares; 二   株式会社が買い取る対象株式の数(種類株式発行会社にあっては、対象株式の種類及び種類ごとの数) (ii)   the number of the Subject Shares that will be purchased by the Stock Company (or, for a Company with Class Shares, the classes of the Subject Shares and the number of shares for each class).

前項各号に掲げる事項の決定は、株主総会の決議によらなければならない。

The determination of the matters listed in the items of the preceding paragraph must be made by a resolution at a shareholders meeting. 一   対象株式を買い取る旨 (i)   a statement to the effect that the Stock Company will purchase the Subject Shares; 二   株式会社が買い取る対象株式の数(種類株式発行会社にあっては、対象株式の種類及び種類ごとの数) (ii)   the number of the Subject Shares that will be purchased by the Stock Company (or, for a Company with Class Shares, the classes of the Subject Shares and the number of shares for each class).

譲渡等承認請求者は、前項の株主総会において議決権を行使することができない。 ただし、当該譲渡等承認請求者以外の株主の全部が同項の株主総会において議決権を行使することができない場合は、この限りでない。

Requesters for Approval of Transfer may not exercise voting right at the shareholders meeting referred to in the preceding paragraph; provided, however, that this does not apply in cases where all shareholders other than such Requesters for Approval of Transfer may not exercise voting right at the shareholders meeting referred to in that paragraph. 一   対象株式を買い取る旨 (i)   a statement to the effect that the Stock Company will purchase the Subject Shares; 二   株式会社が買い取る対象株式の数(種類株式発行会社にあっては、対象株式の種類及び種類ごとの数) (ii)   the number of the Subject Shares that will be purchased by the Stock Company (or, for a Company with Class Shares, the classes of the Subject Shares and the number of shares for each class).

第一項の規定にかかわらず、同項に規定する場合には、株式会社は、対象株式の全部又は一部を買い取る者(以下この款において「指定買取人」という。)を指定することができる。

Notwithstanding the provisions of paragraph (1), in the cases provided for in that paragraph, a Stock Company may designate a person to purchase some or all of the Subject Shares (hereinafter in this Subsection referred to as "Designated Purchaser"). 一   対象株式を買い取る旨 (i)   a statement to the effect that the Stock Company will purchase the Subject Shares; 二   株式会社が買い取る対象株式の数(種類株式発行会社にあっては、対象株式の種類及び種類ごとの数) (ii)   the number of the Subject Shares that will be purchased by the Stock Company (or, for a Company with Class Shares, the classes of the Subject Shares and the number of shares for each class).

前項の規定による指定は、株主総会(取締役会設置会社にあっては、取締役会)の決議によらなければならない。 ただし、定款に別段の定めがある場合は、この限りでない。

The designation pursuant to the provisions of the preceding paragraph must be made by a resolution at the shareholders meeting (or at a board of directors meeting for a Company with a Board of Directors); provided, however, that this does not apply in cases where it is otherwise provided for in the articles of incorporation. 一   対象株式を買い取る旨 (i)   a statement to the effect that the Stock Company will purchase the Subject Shares; 二   株式会社が買い取る対象株式の数(種類株式発行会社にあっては、対象株式の種類及び種類ごとの数) (ii)   the number of the Subject Shares that will be purchased by the Stock Company (or, for a Company with Class Shares, the classes of the Subject Shares and the number of shares for each class).