TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(株式の競売)
第百九十七条   株式会社は、次のいずれにも該当する株式を競売し、かつ、その代金をその株式の株主に交付することができる。

Auction of Shares
Article 197   A Stock Company may sell shares that fall under both of the following items by auction and tender the proceeds thereof to the shareholders of such shares: 一   その株式の株主に対して前条第一項又は第二百九十四条第二項の規定により通知及び催告をすることを要しないもの (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to the shareholder of such shares pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, or Article 294, paragraph (2); and 二   その株式の株主が継続して五年間剰余金の配当を受領しなかったもの (ii)   that the shareholders of such shares have not received dividends of surplus for consecutive five years. 一   買い取る株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数) (i)   the number of shares to be purchased (or, for a Company with Class Shares, the classes of shares and the number of shares for each class); 二   前号の株式の買取りをするのと引換えに交付する金銭の総額 (ii)   the total amount of the monies to be delivered in exchange for the purchase of the shares in the preceding item. 一   前条第三項において準用する同条第一項の規定により通知又は催告をすることを要しない者 (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to such persons under the provisions paragraph (1) of the preceding Article applied mutatis mutandis under paragraph (3) of that paragraph; and 二   継続して五年間第百五十四条第一項の規定により受領することができる剰余金の配当を受領しなかった者 (ii)   that the persons have not received the dividends of surplus to which they are entitled under the provisions of Article 154, paragraph (1) for consecutive five years.

株式会社は、前項の規定による競売に代えて、市場価格のある同項の株式については市場価格として法務省令で定める方法により算定される額をもって、市場価格のない同項の株式については裁判所の許可を得て競売以外の方法により、これを売却することができる。この場合において、当該許可の申立ては、取締役が二人以上あるときは、その全員の同意によってしなければならない。

In lieu of sale by auction under the provisions of the preceding paragraph, a Stock Company may sell shares under that paragraph with a market price in an amount calculated by the method prescribed by Ministry of Justice Order as the market price thereof, and shares under that paragraph without a market price using a method other than auction with the permission of the court. In such cases, if there are two or more directors, the petition for such permission must be filed with the consent of all directors. 一   その株式の株主に対して前条第一項又は第二百九十四条第二項の規定により通知及び催告をすることを要しないもの (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to the shareholder of such shares pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, or Article 294, paragraph (2); and 二   その株式の株主が継続して五年間剰余金の配当を受領しなかったもの (ii)   that the shareholders of such shares have not received dividends of surplus for consecutive five years. 一   買い取る株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数) (i)   the number of shares to be purchased (or, for a Company with Class Shares, the classes of shares and the number of shares for each class); 二   前号の株式の買取りをするのと引換えに交付する金銭の総額 (ii)   the total amount of the monies to be delivered in exchange for the purchase of the shares in the preceding item. 一   前条第三項において準用する同条第一項の規定により通知又は催告をすることを要しない者 (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to such persons under the provisions paragraph (1) of the preceding Article applied mutatis mutandis under paragraph (3) of that paragraph; and 二   継続して五年間第百五十四条第一項の規定により受領することができる剰余金の配当を受領しなかった者 (ii)   that the persons have not received the dividends of surplus to which they are entitled under the provisions of Article 154, paragraph (1) for consecutive five years.

株式会社は、前項の規定により売却する株式の全部又は一部を買い取ることができる。この場合においては、次に掲げる事項を定めなければならない。

The Stock Company may purchase some or all of the shares sold under the provisions of the preceding paragraph. In such cases, the Stock Company must prescribe the following matters: 一   その株式の株主に対して前条第一項又は第二百九十四条第二項の規定により通知及び催告をすることを要しないもの (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to the shareholder of such shares pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, or Article 294, paragraph (2); and 二   その株式の株主が継続して五年間剰余金の配当を受領しなかったもの (ii)   that the shareholders of such shares have not received dividends of surplus for consecutive five years. 一   買い取る株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数) (i)   the number of shares to be purchased (or, for a Company with Class Shares, the classes of shares and the number of shares for each class); 二   前号の株式の買取りをするのと引換えに交付する金銭の総額 (ii)   the total amount of the monies to be delivered in exchange for the purchase of the shares in the preceding item. 一   前条第三項において準用する同条第一項の規定により通知又は催告をすることを要しない者 (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to such persons under the provisions paragraph (1) of the preceding Article applied mutatis mutandis under paragraph (3) of that paragraph; and 二   継続して五年間第百五十四条第一項の規定により受領することができる剰余金の配当を受領しなかった者 (ii)   that the persons have not received the dividends of surplus to which they are entitled under the provisions of Article 154, paragraph (1) for consecutive five years.

取締役会設置会社においては、前項各号に掲げる事項の決定は、取締役会の決議によらなければならない。

A Company with a Board of Directors must determine the matters listed in each item of the preceding paragraph by a resolution at a board of directors meeting. 一   その株式の株主に対して前条第一項又は第二百九十四条第二項の規定により通知及び催告をすることを要しないもの (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to the shareholder of such shares pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, or Article 294, paragraph (2); and 二   その株式の株主が継続して五年間剰余金の配当を受領しなかったもの (ii)   that the shareholders of such shares have not received dividends of surplus for consecutive five years. 一   買い取る株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数) (i)   the number of shares to be purchased (or, for a Company with Class Shares, the classes of shares and the number of shares for each class); 二   前号の株式の買取りをするのと引換えに交付する金銭の総額 (ii)   the total amount of the monies to be delivered in exchange for the purchase of the shares in the preceding item. 一   前条第三項において準用する同条第一項の規定により通知又は催告をすることを要しない者 (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to such persons under the provisions paragraph (1) of the preceding Article applied mutatis mutandis under paragraph (3) of that paragraph; and 二   継続して五年間第百五十四条第一項の規定により受領することができる剰余金の配当を受領しなかった者 (ii)   that the persons have not received the dividends of surplus to which they are entitled under the provisions of Article 154, paragraph (1) for consecutive five years.

第一項及び第二項の規定にかかわらず、登録株式質権者がある場合には、当該登録株式質権者が次のいずれにも該当する者であるときに限り、株式会社は、第一項の規定による競売又は第二項の規定による売却をすることができる。

Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), in cases where there are Registered Pledgees of Shares, the Stock Company may effect the auction under the provisions of paragraph (1), or the sale pursuant to the provisions of paragraph (2), only if such Registered Pledgees of Shares are the persons who fall under both of the following items: 一   その株式の株主に対して前条第一項又は第二百九十四条第二項の規定により通知及び催告をすることを要しないもの (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to the shareholder of such shares pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, or Article 294, paragraph (2); and 二   その株式の株主が継続して五年間剰余金の配当を受領しなかったもの (ii)   that the shareholders of such shares have not received dividends of surplus for consecutive five years. 一   買い取る株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数) (i)   the number of shares to be purchased (or, for a Company with Class Shares, the classes of shares and the number of shares for each class); 二   前号の株式の買取りをするのと引換えに交付する金銭の総額 (ii)   the total amount of the monies to be delivered in exchange for the purchase of the shares in the preceding item. 一   前条第三項において準用する同条第一項の規定により通知又は催告をすることを要しない者 (i)   that there is no requirement to give notice or issue a demand to such persons under the provisions paragraph (1) of the preceding Article applied mutatis mutandis under paragraph (3) of that paragraph; and 二   継続して五年間第百五十四条第一項の規定により受領することができる剰余金の配当を受領しなかった者 (ii)   that the persons have not received the dividends of surplus to which they are entitled under the provisions of Article 154, paragraph (1) for consecutive five years.