TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(募集事項の決定の委任)
第二百三十九条   前条第二項及び第四項の規定にかかわらず、株主総会においては、その決議によって、募集事項の決定を取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)に委任することができる。この場合においては、次に掲げる事項を定めなければならない。

Delegation of Determination of Subscription Requirements
Article 239   Notwithstanding the provisions of paragraphs (2) and (4) of the preceding Article, at a shareholders meeting, the determination of the Subscription Requirements may be delegated to the directors by a resolution at the relevant shareholders meeting (or, for a Company with a Board of Directors, the board of directors) by a resolution. In such cases, the shareholders meeting must prescribe the following matters: 一   その委任に基づいて募集事項の決定をすることができる募集新株予約権の内容及び数の上限 (i)   the features and maximum number of Share Options for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation; and 二   前号の募集新株予約権につき金銭の払込みを要しないこととする場合には、その旨 (ii)   in cases where it is arranged that there will be no requirement to pay monies in with respect to the Share Options for Subscription under the preceding item, a statement to that effect; 三   前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額の下限 (iii)   in cases other than those prescribed in the preceding item, the minimum Amount to Be Paid in for Share Options for Subscription. 一   前項第二号に規定する場合において、金銭の払込みを要しないこととすることが当該者に特に有利な条件であるとき。 (i)   if, in the cases provided for in item (ii) of the preceding paragraph, the absence of a requirement for the payment in of monies is particularly favorable to relevant persons; or 二   前項第三号に規定する場合において、同号の払込金額の下限が当該者に特に有利な金額であるとき。 (ii)   if, in the cases provided for in item (iii) of the preceding paragraph, the minimum Amount to Be Paid in under that paragraph is particularly favorable to relevant persons.

次に掲げる場合には、取締役は、前項の株主総会において、第一号の条件又は第二号の金額で募集新株予約権を引き受ける者の募集をすることを必要とする理由を説明しなければならない。

In the following cases, the directors must explain at the shareholders meeting referred to in the preceding paragraph the reasons for the need to solicit subscribers for Share Options for Subscription with the offer of the conditions under item (i) or in the amount under item (ii): 一   その委任に基づいて募集事項の決定をすることができる募集新株予約権の内容及び数の上限 (i)   the features and maximum number of Share Options for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation; and 二   前号の募集新株予約権につき金銭の払込みを要しないこととする場合には、その旨 (ii)   in cases where it is arranged that there will be no requirement to pay monies in with respect to the Share Options for Subscription under the preceding item, a statement to that effect; 三   前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額の下限 (iii)   in cases other than those prescribed in the preceding item, the minimum Amount to Be Paid in for Share Options for Subscription. 一   前項第二号に規定する場合において、金銭の払込みを要しないこととすることが当該者に特に有利な条件であるとき。 (i)   if, in the cases provided for in item (ii) of the preceding paragraph, the absence of a requirement for the payment in of monies is particularly favorable to relevant persons; or 二   前項第三号に規定する場合において、同号の払込金額の下限が当該者に特に有利な金額であるとき。 (ii)   if, in the cases provided for in item (iii) of the preceding paragraph, the minimum Amount to Be Paid in under that paragraph is particularly favorable to relevant persons.

第一項の決議は、割当日が当該決議の日から一年以内の日である前条第一項の募集についてのみその効力を有する。

A resolution under paragraph (1) is effective with respect only to solicitation under paragraph (1) of the preceding Article whose Day of Allotment falls within one year from the day of such resolution. 一   その委任に基づいて募集事項の決定をすることができる募集新株予約権の内容及び数の上限 (i)   the features and maximum number of Share Options for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation; and 二   前号の募集新株予約権につき金銭の払込みを要しないこととする場合には、その旨 (ii)   in cases where it is arranged that there will be no requirement to pay monies in with respect to the Share Options for Subscription under the preceding item, a statement to that effect; 三   前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額の下限 (iii)   in cases other than those prescribed in the preceding item, the minimum Amount to Be Paid in for Share Options for Subscription. 一   前項第二号に規定する場合において、金銭の払込みを要しないこととすることが当該者に特に有利な条件であるとき。 (i)   if, in the cases provided for in item (ii) of the preceding paragraph, the absence of a requirement for the payment in of monies is particularly favorable to relevant persons; or 二   前項第三号に規定する場合において、同号の払込金額の下限が当該者に特に有利な金額であるとき。 (ii)   if, in the cases provided for in item (iii) of the preceding paragraph, the minimum Amount to Be Paid in under that paragraph is particularly favorable to relevant persons.

種類株式発行会社において、募集新株予約権の目的である株式の種類の全部又は一部が譲渡制限株式であるときは、当該募集新株予約権に関する募集事項の決定の委任は、前条第四項の定款の定めがある場合を除き、当該種類株主総会の決議がなければ、その効力を生じない。 ただし、当該種類株主総会において議決権を行使することができる種類株主が存しない場合は、この限りでない。

For a Company with Class Shares, if some or all of the classes of the shares underlying the Share Options for Subscription are Shares with Restriction on Transfer, the determination of the Subscription Requirements regarding such Share Options for Subscription does not become effective without a resolution at the relevant General Meeting of Class Shareholders, except in cases where there is a provision in the articles of incorporation referred to in paragraph (4) of the preceding Article; provided, however, that this does not apply to the case where there is no Class Shareholder who can exercise a voting right at such General Meeting of Class Shareholders. 一   その委任に基づいて募集事項の決定をすることができる募集新株予約権の内容及び数の上限 (i)   the features and maximum number of Share Options for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation; and 二   前号の募集新株予約権につき金銭の払込みを要しないこととする場合には、その旨 (ii)   in cases where it is arranged that there will be no requirement to pay monies in with respect to the Share Options for Subscription under the preceding item, a statement to that effect; 三   前号に規定する場合以外の場合には、募集新株予約権の払込金額の下限 (iii)   in cases other than those prescribed in the preceding item, the minimum Amount to Be Paid in for Share Options for Subscription. 一   前項第二号に規定する場合において、金銭の払込みを要しないこととすることが当該者に特に有利な条件であるとき。 (i)   if, in the cases provided for in item (ii) of the preceding paragraph, the absence of a requirement for the payment in of monies is particularly favorable to relevant persons; or 二   前項第三号に規定する場合において、同号の払込金額の下限が当該者に特に有利な金額であるとき。 (ii)   if, in the cases provided for in item (iii) of the preceding paragraph, the minimum Amount to Be Paid in under that paragraph is particularly favorable to relevant persons.