TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(取得する日の決定)
第二百七十三条   取得条項付新株予約権(第二百三十六条第一項第七号イに掲げる事項についての定めがある新株予約権をいう。以下この章において同じ。)の内容として同号ロに掲げる事項についての定めがある場合には、株式会社は、同号ロの日を株主総会(取締役会設置会社にあっては、取締役会)の決議によって定めなければならない。 ただし、当該取得条項付新株予約権の内容として別段の定めがある場合は、この限りでない。

Determination of Day of Acquisition
Article 273   In cases where there are provisions with respect to the matters listed in Article 236, paragraph (1), item (vii), (b) as a feature of Share Options subject to Call (meaning Share Options for which there are provisions with respect to the matters listed in item (vii), (a) of that paragraph; hereinafter the same applies in this Chapter), the Stock Company must determine the day under the same item (vii), (b) by a resolution at a shareholders meeting (or at a board of directors meeting for a Company with a Board of Directors); provided, however, that this does not apply in cases where it is otherwise provided as a feature of such Share Options subject to Call.

第二百三十六条第一項第七号ロの日を定めたときは、株式会社は、取得条項付新株予約権の新株予約権者(同号ハに掲げる事項についての定めがある場合にあっては、次条第一項の規定により決定した取得条項付新株予約権の新株予約権者)及びその登録新株予約権質権者に対し、当該日の二週間前までに、当該日を通知しなければならない。

If a Stock Company determines the day under Article 236, paragraph (1), item (vii), (b), the Stock Company must notify the holders of Share Options subject to Call (or, in cases where there are provisions with respect to the matters listed in item (vii), (c) of that paragraph, the holders of Share Options subject to Call determined under the provisions of paragraph (1) of the following Article) and the Registered Pledgees of Share Options thereof of such date, no later than two weeks prior to such day.

前項の規定による通知は、公告をもってこれに代えることができる。

A public notice may be substituted for the notice under the provisions of the preceding paragraph.