TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(累積投票による取締役の選任)
第三百四十二条   株主総会の目的である事項が二人以上の取締役(監査等委員会設置会社にあっては、監査等委員である取締役又はそれ以外の取締役。以下この条において同じ。)の選任である場合には、株主(取締役の選任について議決権を行使することができる株主に限る。以下この条において同じ。)は、定款に別段の定めがあるときを除き、株式会社に対し、第三項から第五項までに規定するところにより取締役を選任すべきことを請求することができる。

Election of Directors by Cumulative Vote
Article 342   In cases where the purpose of the shareholders meeting is the election of two or more directors (in cases of a Company with an Audit and Supervisory Committee, directors who are Audit and Supervisory Committee Members or other directors; hereinafter the same applies in this Article), the shareholders (limited to the shareholders entitled to vote with respect to the election of the directors; hereinafter the same applies in this Article) may request the Stock Company that the directors be elected pursuant to the provisions of paragraph (3) through paragraph (5), except as otherwise provided in the articles of incorporation.

前項の規定による請求は、同項の株主総会の日の五日前までにしなければならない。

The request under the provisions of the preceding paragraph must be made no later than five days prior to the day of the shareholders meeting referred to in that paragraph.

第三百八条第一項の規定にかかわらず、第一項の規定による請求があった場合には、取締役の選任の決議については、株主は、その有する株式一株(単元株式数を定款で定めている場合にあっては、一単元の株式)につき、当該株主総会において選任する取締役の数と同数の議決権を有する。この場合においては、株主は、一人のみに投票し、又は二人以上に投票して、その議決権を行使することができる。

Notwithstanding the provisions of Article 308, paragraph (1), in cases where a request is made pursuant to the provisions of paragraph (1), a shareholder is entitled to such number of votes as is equal to the number of the directors to be elected in such shareholders meeting for each one share the shareholder holds (or, in cases where the Share Unit is provided for in the articles of incorporation, for each one unit of the shares the shareholder holds) with respect to the resolution of the election of the directors. In such cases, the shareholder may exercise the shareholder's votes by casting votes for only one candidate or for two or more candidates.

前項の場合には、投票の最多数を得た者から順次取締役に選任されたものとする。

In the case provided for in the preceding paragraph, the directors are to be elected in the order of the votes obtained by respective candidates.

前二項に定めるもののほか、第一項の規定による請求があった場合における取締役の選任に関し必要な事項は、法務省令で定める。

Beyond what is specified in the preceding two paragraphs, necessary matters regarding the election of directors in cases where a request has been made pursuant to the provisions of paragraph (1) are prescribed by Ministry of Justice Order.

前条の規定は、前三項に規定するところにより選任された取締役の解任の決議については、適用しない。

The provisions of the preceding Article do not apply to resolutions for the dismissal of the directors elected pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs.