TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(金銭分配請求権の行使)
第四百五十五条   前条第四項第一号に規定する場合には、株式会社は、同号の期間の末日の二十日前までに、株主に対し、同号に掲げる事項を通知しなければならない。

Exercise of Rights to Demand Distribution of Monies
Article 455   In the cases provided for in paragraph (4), item (i) of the preceding Article, the Stock Company must notify shareholders of the matters listed in that item no later than 20 days prior to the last day of the period referred to in that item. 一   当該配当財産が市場価格のある財産である場合 当該配当財産の市場価格として法務省令で定める方法により算定される額 (i)   in cases where such Dividend Property consists of property with a market price: The amount calculated in a manner prescribed by Ministry of Justice Order as the market price of such Dividend Property; 二   前号に掲げる場合以外の場合 株式会社の申立てにより裁判所が定める額 (ii)   in cases other than those listed in the preceding item: The amount determined by the court in response to a petition by the Stock Company.

株式会社は、金銭分配請求権を行使した株主に対し、当該株主が割当てを受けた配当財産に代えて、当該配当財産の価額に相当する金銭を支払わなければならない。この場合においては、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額をもって当該配当財産の価額とする。

A Stock Company must pay to shareholders who have exercised the Right to Demand Distribution of Monies, in lieu of the Dividend Property assigned to such shareholders, the monies equivalent to the value of such Dividend Property. In such cases, the amounts provided for in each of the following items for the case categories listed in each such item are the value of such Dividend Property: 一   当該配当財産が市場価格のある財産である場合 当該配当財産の市場価格として法務省令で定める方法により算定される額 (i)   in cases where such Dividend Property consists of property with a market price: The amount calculated in a manner prescribed by Ministry of Justice Order as the market price of such Dividend Property; 二   前号に掲げる場合以外の場合 株式会社の申立てにより裁判所が定める額 (ii)   in cases other than those listed in the preceding item: The amount determined by the court in response to a petition by the Stock Company.