TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(事業譲渡等の承認等)
第四百六十七条   株式会社は、次に掲げる行為をする場合には、当該行為がその効力を生ずる日(以下この章において「効力発生日」という。)の前日までに、株主総会の決議によって、当該行為に係る契約の承認を受けなければならない。

Approval of Transfers of Business
Article 467   In cases where a Stock Company intends to commit any of the following acts, it must obtain the approval of the contracts relating to such acts by the resolution at the shareholders meeting no later than the day immediately preceding the day when such act takes effect (hereinafter in this Chapter referred to as "Effective Day"): 一   事業の全部の譲渡 (i)   the transfer of the entire business; 二   事業の重要な一部の譲渡(当該譲渡により譲り渡す資産の帳簿価額が当該株式会社の総資産額として法務省令で定める方法により算定される額の五分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えないものを除く。) (ii)   the transfer of significant part of the business (excluding the transfer in which the book value of the assets to be transferred to others by such transfer does not exceed one fifth (1/5) (or, in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) of the amount calculated by the method prescribed by Ministry of Justice Order as the total assets of such Stock Company); 二の二   その子会社の株式又は持分の全部又は一部の譲渡(次のいずれにも該当する場合における譲渡に限る。) イ  当該譲渡により譲り渡す株式又は持分の帳簿価額が当該株式会社の総資産額として法務省令で定める方法により算定される額の五分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えるとき。 ロ  当該株式会社が、効力発生日において当該子会社の議決権の総数の過半数の議決権を有しないとき。 (ii)-2   the transfer of all or part of shares or equity interests of the Subsidiary Company (limited to transfers in cases corresponding to all of the following): (a)   in cases where the book value of shares or equity interests to be transferred by the transfer exceeds one fifth (1/5) (in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) of the amount calculated by the method prescribed by Ministry of Justice Order as the total assets of the Stock Company; and (b)   in cases where the Stock Company does not have the majority of the total votes of the Subsidiary Company on the Effective Day; 三   他の会社(外国会社その他の法人を含む。次条において同じ。)の事業の全部の譲受け (iii)   the acceptance of transfer of entire business of another Company (including Foreign Corporations and other corporations; the same applies in the following Article); 四   事業の全部の賃貸、事業の全部の経営の委任、他人と事業上の損益の全部を共通にする契約その他これらに準ずる契約の締結、変更又は解約 (iv)   the entering into, changing or termination of contracts for the lease of the entire business, contracts for the entrustment of the management of the entire business, contracts for sharing with others the entirety of profit and loss of business and other contracts equivalent to the above; 五   当該株式会社(第二十五条第一項各号に掲げる方法により設立したものに限る。以下この号において同じ。)の成立後二年以内におけるその成立前から存在する財産であってその事業のために継続して使用するものの取得。 ただし、イに掲げる額のロに掲げる額に対する割合が五分の一(これを下回る割合を当該株式会社の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合を除く。 イ  当該財産の対価として交付する財産の帳簿価額の合計額 ロ  当該株式会社の純資産額として法務省令で定める方法により算定される額 (v)   the acquisition at any time within two years after the incorporation of such Stock Company (limited to the Stock Company that was incorporated by the method listed in each item of Article 25, paragraph (1); hereinafter the same applies in this item) of assets of such Stock Company that existed prior to such incorporation and continues to be used for its business; provided, however, that the cases where the proportion of the amount listed in (a) to the amount listed in (b) does not exceed one fifth (1/5) (or, in cases where any lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) are excluded: (a)   the total book value of the assets that are issued as the consideration for such assets; (b)   the amount calculated by the method prescribed by Ministry of Justice Order as the net assets of such Stock Company.

前項第三号に掲げる行為をする場合において、当該行為をする株式会社が譲り受ける資産に当該株式会社の株式が含まれるときは、取締役は、同項の株主総会において、当該株式に関する事項を説明しなければならない。

In cases where the act listed in item (iii) of the preceding paragraph is committed, if the assets transferred to the Stock Company which commits such act include shares of such Stock Company, directors must explain the matters regarding such shares at a shareholders meeting under that paragraph. 一   事業の全部の譲渡 (i)   the transfer of the entire business; 二   事業の重要な一部の譲渡(当該譲渡により譲り渡す資産の帳簿価額が当該株式会社の総資産額として法務省令で定める方法により算定される額の五分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えないものを除く。) (ii)   the transfer of significant part of the business (excluding the transfer in which the book value of the assets to be transferred to others by such transfer does not exceed one fifth (1/5) (or, in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) of the amount calculated by the method prescribed by Ministry of Justice Order as the total assets of such Stock Company); 二の二   その子会社の株式又は持分の全部又は一部の譲渡(次のいずれにも該当する場合における譲渡に限る。) イ  当該譲渡により譲り渡す株式又は持分の帳簿価額が当該株式会社の総資産額として法務省令で定める方法により算定される額の五分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えるとき。 ロ  当該株式会社が、効力発生日において当該子会社の議決権の総数の過半数の議決権を有しないとき。 (ii)-2   the transfer of all or part of shares or equity interests of the Subsidiary Company (limited to transfers in cases corresponding to all of the following): (a)   in cases where the book value of shares or equity interests to be transferred by the transfer exceeds one fifth (1/5) (in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) of the amount calculated by the method prescribed by Ministry of Justice Order as the total assets of the Stock Company; and (b)   in cases where the Stock Company does not have the majority of the total votes of the Subsidiary Company on the Effective Day; 三   他の会社(外国会社その他の法人を含む。次条において同じ。)の事業の全部の譲受け (iii)   the acceptance of transfer of entire business of another Company (including Foreign Corporations and other corporations; the same applies in the following Article); 四   事業の全部の賃貸、事業の全部の経営の委任、他人と事業上の損益の全部を共通にする契約その他これらに準ずる契約の締結、変更又は解約 (iv)   the entering into, changing or termination of contracts for the lease of the entire business, contracts for the entrustment of the management of the entire business, contracts for sharing with others the entirety of profit and loss of business and other contracts equivalent to the above; 五   当該株式会社(第二十五条第一項各号に掲げる方法により設立したものに限る。以下この号において同じ。)の成立後二年以内におけるその成立前から存在する財産であってその事業のために継続して使用するものの取得。 ただし、イに掲げる額のロに掲げる額に対する割合が五分の一(これを下回る割合を当該株式会社の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合を除く。 イ  当該財産の対価として交付する財産の帳簿価額の合計額 ロ  当該株式会社の純資産額として法務省令で定める方法により算定される額 (v)   the acquisition at any time within two years after the incorporation of such Stock Company (limited to the Stock Company that was incorporated by the method listed in each item of Article 25, paragraph (1); hereinafter the same applies in this item) of assets of such Stock Company that existed prior to such incorporation and continues to be used for its business; provided, however, that the cases where the proportion of the amount listed in (a) to the amount listed in (b) does not exceed one fifth (1/5) (or, in cases where any lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) are excluded: (a)   the total book value of the assets that are issued as the consideration for such assets; (b)   the amount calculated by the method prescribed by Ministry of Justice Order as the net assets of such Stock Company.