TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(調査命令)
第五百二十二条   裁判所は、特別清算開始後において、清算株式会社の財産の状況を考慮して必要があると認めるときは、清算人、監査役、債権の申出をした債権者その他清算株式会社に知れている債権者の債権の総額の十分の一以上に当たる債権を有する債権者若しくは総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主若しくは発行済株式(自己株式を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の数の株式を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主の申立てにより又は職権で、次に掲げる事項について、調査委員による調査を命ずる処分(第五百三十三条において「調査命令」という。)をすることができる。

Order to Investigate
Article 522   If the court finds it necessary after the commencement of special liquidation considering the status of the assets of a Liquidating Stock Company, it may effect the disposition ordering that the matters listed below be investigated by investigators (hereinafter in Article 533 referred to as "Investigation Order") in response to a petition by liquidators, Company Auditors, creditors who have claims equivalent to one tenth or more of the total amount of the claims of creditors that have stated their claims and other creditors known to the Liquidating Stock Company, or shareholders who have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three hundredths (3/100) of the voting rights of all shareholders (excluding the shareholders that cannot exercise voting rights on all matters on which resolutions can be passed at the shareholders meeting; or, in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or shareholders who have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three hundredths (3/100) of the Issued Shares (excluding treasury shares; or, in cases where a lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or ex officio: 一   特別清算開始に至った事情 (i)   circumstances that resulted in the commencement of special liquidation; 二   清算株式会社の業務及び財産の状況 (ii)   status of the business and assets of the Liquidating Stock Company; 三   第五百四十条第一項の規定による保全処分をする必要があるかどうか。 (iii)   whether or not it is necessary to issue the provisional order pursuant to the provisions of Article 540, paragraph (1); or 四   第五百四十二条第一項の規定による保全処分をする必要があるかどうか。 (iv)   whether or not it is necessary to issue the provisional order pursuant to the provisions of Article 542, paragraph (1); 五   第五百四十五条第一項に規定する役員等責任査定決定をする必要があるかどうか。 (v)   whether or not it is necessary to make the Ruling Evaluating Subject Officers' Liability provided for in Article 545, paragraph (1); or 六   その他特別清算に必要な事項で裁判所の指定するもの (vi)   other matters necessary for special liquidation specified by the court.

清算株式会社の財産につき担保権(特別の先取特権、質権、抵当権又はこの法律若しくは商法の規定による留置権に限る。)を有する債権者がその担保権の行使によって弁済を受けることができる債権の額は、前項の債権の額に算入しない。

The amounts of the claims in relation to which creditors who hold security interest (limited to special liens, pledges, mortgages or rights of retention provided for in the provisions of this Act or Commercial Code) with respect to the assets of a Liquidating Stock Company are entitled to payment by exercising those security interests are not included in the amount of the claims under the preceding paragraph. 一   特別清算開始に至った事情 (i)   circumstances that resulted in the commencement of special liquidation; 二   清算株式会社の業務及び財産の状況 (ii)   status of the business and assets of the Liquidating Stock Company; 三   第五百四十条第一項の規定による保全処分をする必要があるかどうか。 (iii)   whether or not it is necessary to issue the provisional order pursuant to the provisions of Article 540, paragraph (1); or 四   第五百四十二条第一項の規定による保全処分をする必要があるかどうか。 (iv)   whether or not it is necessary to issue the provisional order pursuant to the provisions of Article 542, paragraph (1); 五   第五百四十五条第一項に規定する役員等責任査定決定をする必要があるかどうか。 (v)   whether or not it is necessary to make the Ruling Evaluating Subject Officers' Liability provided for in Article 545, paragraph (1); or 六   その他特別清算に必要な事項で裁判所の指定するもの (vi)   other matters necessary for special liquidation specified by the court.

公開会社でない清算株式会社における第一項の規定の適用については、同項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。

For the purpose of the application of the provisions of paragraph (1) to Liquidating Stock Companies that are not Public Companies, the phrase "have held, for the consecutive period of six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period)", in that paragraph is read as "hold". 一   特別清算開始に至った事情 (i)   circumstances that resulted in the commencement of special liquidation; 二   清算株式会社の業務及び財産の状況 (ii)   status of the business and assets of the Liquidating Stock Company; 三   第五百四十条第一項の規定による保全処分をする必要があるかどうか。 (iii)   whether or not it is necessary to issue the provisional order pursuant to the provisions of Article 540, paragraph (1); or 四   第五百四十二条第一項の規定による保全処分をする必要があるかどうか。 (iv)   whether or not it is necessary to issue the provisional order pursuant to the provisions of Article 542, paragraph (1); 五   第五百四十五条第一項に規定する役員等責任査定決定をする必要があるかどうか。 (v)   whether or not it is necessary to make the Ruling Evaluating Subject Officers' Liability provided for in Article 545, paragraph (1); or 六   その他特別清算に必要な事項で裁判所の指定するもの (vi)   other matters necessary for special liquidation specified by the court.