TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(業務を執行する社員と持分会社との関係)
第五百九十三条   業務を執行する社員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行う義務を負う。

Relationship between Members Executing Business and Membership Company
Article 593   Members who execute the business have the obligation to perform their duties with due care of a prudent manager.

業務を執行する社員は、法令及び定款を遵守し、持分会社のため忠実にその職務を行わなければならない。

Members who execute the business must perform their duties for the Membership Company in a loyal manner in compliance with the laws and regulations and articles of incorporation.

業務を執行する社員は、持分会社又は他の社員の請求があるときは、いつでもその職務の執行の状況を報告し、その職務が終了した後は、遅滞なくその経過及び結果を報告しなければならない。

Members who execute the business must report the status of the execution of their duties whenever there are requests by the Membership Company or other members, and must report the progress and outcome of their duties without delay after those duties end.

民法第六百四十六条から第六百五十条までの規定は、業務を執行する社員と持分会社との関係について準用する。この場合において、同法第六百四十六条第一項、第六百四十八条第二項、第六百四十九条及び第六百五十条中「委任事務」とあるのは「その職務」と、同法第六百四十八条第三項中「委任」とあるのは「前項の職務」と読み替えるものとする。

The provisions of Articles 646 through 650 of the Civil Code apply mutatis mutandis to the relationship between members who execute the business and the Membership Company. In such cases, "mandated business" in Article 646, paragraph (1), Article 648, paragraph (2), Article 649 and Article 650 is deemed to be replaced with "their duties", and "mandate" in Article 648, paragraph (3) of the same Code is deemed to be replaced with "duties in the preceding paragraph".

前二項の規定は、定款で別段の定めをすることを妨げない。

The provisions of the preceding two paragraphs do not preclude provisions to the contrary in the articles of incorporation.