TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(相続及び合併の場合の特則)
第六百八条   持分会社は、その社員が死亡した場合又は合併により消滅した場合における当該社員の相続人その他の一般承継人が当該社員の持分を承継する旨を定款で定めることができる。

Special Provisions in Case of Inheritances and Mergers
Article 608   A Membership Company may provide in its articles of incorporation that if one of its members dies or disappears as a result of a merger, the heirs or other general successors of such member may succeed to the equity interest of such member.

第六百四条第二項の規定にかかわらず、前項の規定による定款の定めがある場合には、同項の一般承継人(社員以外のものに限る。)は、同項の持分を承継した時に、当該持分を有する社員となる。

Notwithstanding the provisions of Article 604, paragraph (2), in cases where the provisions in the preceding paragraph are prescribed in the articles of incorporation, a general successor in that paragraph (limited to general successors that are not a member) becomes a member holding equity interest in that paragraph at the time when the general successor succeeds to such equity interest.

第一項の定款の定めがある場合には、持分会社は、同項の一般承継人が持分を承継した時に、当該一般承継人に係る定款の変更をしたものとみなす。

In cases where there is a provision in paragraph (1) referred to in the articles of incorporation, the Membership Company is deemed to have effected the change in the articles of incorporation relating to the general successor in that paragraph when such general successor has succeeded to the equity interest under that paragraph.

第一項の一般承継人(相続により持分を承継したものであって、出資に係る払込み又は給付の全部又は一部を履行していないものに限る。)が二人以上ある場合には、各一般承継人は、連帯して当該出資に係る払込み又は給付の履行をする責任を負う。

In cases where there are two or more general successors (limited to general successors that have succeeded to a partnership interest by inheritance and have not performed all or part of the payment in or delivery relating to the partnership contribution) in paragraph (1), each general successor is jointly and severally liable for the performance of such payment in or delivery relating to the contribution.

第一項の一般承継人(相続により持分を承継したものに限る。)が二人以上ある場合には、各一般承継人は、承継した持分についての権利を行使する者一人を定めなければ、当該持分についての権利を行使することができない。 ただし、持分会社が当該権利を行使することに同意した場合は、この限りでない。

In cases where there are two or more general successors (limited to those who have succeeded to equity interest by inheritance) under paragraph (1), each general successor may not exercise the rights with respect to the interest which the general successor has succeeded to unless the general successor designates one person who exercises the rights with respect to such equity interest; provided, however, that this does not apply in cases where the Membership Company gives its consent to the exercise of such rights.