TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(退社に伴う持分の払戻し)
第六百十一条   退社した社員は、その出資の種類を問わず、その持分の払戻しを受けることができる。 ただし、第六百八条第一項及び第二項の規定により当該社員の一般承継人が社員となった場合は、この限りでない。

Refund of Equity Interest in Conjunction with Withdrawal
Article 611   A member that has withdrawn may receive the refund of the member's equity interest; provided, however, that this does not apply in cases where a general successor of such member becomes a member under the provisions of Article 608, paragraph (1) and paragraph (2).

退社した社員と持分会社との間の計算は、退社の時における持分会社の財産の状況に従ってしなければならない。

Accounting as between a member that has withdrawn and the Membership Company must be effected in accordance with the status of the assets of the Membership Company as at the time of the withdrawal.

退社した社員の持分は、その出資の種類を問わず、金銭で払い戻すことができる。

The equity interest of a withdrawn member may be refunded in monies regardless of the kind of the withdrawn member's contribution.

退社の時にまだ完了していない事項については、その完了後に計算をすることができる。

With respect to matters not completed yet as at the time of the withdrawal, accounting may be effected after the completion of the same.

社員が除名により退社した場合における第二項及び前項の規定の適用については、これらの規定中「退社の時」とあるのは、「除名の訴えを提起した時」とする。

For the purpose of the application of the provisions of paragraph (2) and the preceding paragraph in cases where a member withdraws due to removal, the phrase "the time of the withdrawal" in those provisions is read as "the time of the filing of an action seeking removal".

前項に規定する場合には、持分会社は、除名の訴えを提起した日後の年六分の利率により算定した利息をも支払わなければならない。

In the cases provided for in the preceding paragraph, the Membership Company must also pay interest calculated at the rate of 6% per annum from and including the day of the time of the filing of an action seeking removal.

社員の持分の差押えは、持分の払戻しを請求する権利に対しても、その効力を有する。

Attachment on the equity interest of a member is also effective to the rights seeking the refund of the equity interest.