TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

第二百四十六条   第二百三十八条第一項第三号に規定する場合には、新株予約権者は、募集新株予約権についての第二百三十六条第一項第四号の期間の初日の前日(第二百三十八条第一項第五号に規定する場合にあっては、同号の期日。第三項において「払込期日」という。)までに、株式会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集新株予約権の払込金額の全額を払い込まなければならない。

Article 246   In the cases provided for under Article 238, paragraph (1), item (iii), holders of Share Options must pay the entire Amount to Be Paid in for the Share Options for Subscription for which the holders respectively subscribed, at the place for the handling of bank, etc. payments designated by the Stock Company, no later than the day immediately preceding the first day of the period provided for under Article 236, paragraph (1), item (iv) for Share Options for Subscription (or, in the cases provided for under Article 238, paragraph (1), item (v), no later than the date under that item; in paragraph (3) referred to as the "Payment Date").

前項の規定にかかわらず、新株予約権者は、株式会社の承諾を得て、同項の規定による払込みに代えて、払込金額に相当する金銭以外の財産を給付し、又は当該株式会社に対する債権をもって相殺することができる。

Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, Share Option holders may, with the approval of the Stock Company, tender property other than monies equivalent to the Amount to Be Paid in or set off their claims against such Stock Company, in lieu of payment under the provisions of that paragraph.

第二百三十八条第一項第三号に規定する場合には、新株予約権者は、募集新株予約権についての払込期日までに、それぞれの募集新株予約権の払込金額の全額の払込み(当該払込みに代えてする金銭以外の財産の給付又は当該株式会社に対する債権をもってする相殺を含む。)をしないときは、当該募集新株予約権を行使することができない。

In the cases provided for under Article 238, paragraph (1), item (iii), Share Option holders may not exercise the Share Options for Subscription unless they pay in the entire Amount to Be Paid in for their respective Share Options for Subscription (including tendering property other than monies or setting off claims against such Stock Company in lieu of such payment) no later than the Payment Date with respect to such Share Options for Subscription.