TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳


<<  戻る

日本法令外国語訳データベースシステム - [法令本文表示] - 会社法 | 平成二十六年法律第九十号 改正

(新株予約権の行使に際しての払込み)
第二百八十一条   金銭を新株予約権の行使に際してする出資の目的とするときは、新株予約権者は、前条第一項第二号の日に、株式会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、その行使に係る新株予約権についての第二百三十六条第一項第二号の価額の全額を払い込まなければならない。

(Payment of Amount to Be Paid in on Exercise of Share Option)
Article 281   If monies are the subject of the contribution to be made on the exercise of Share Options, the Share Option holders must pay in the entire amount of the value provided for in Article 236, paragraph (1), item (ii) with respect to the Share Options relating to such exercise at the place for the handling of bank, etc. payments designated by the Stock Company on the day provided for in paragraph (1), item (ii) of the preceding Article.

金銭以外の財産を新株予約権の行使に際してする出資の目的とするときは、新株予約権者は、前条第一項第二号の日に、その行使に係る新株予約権についての第二百三十六条第一項第三号の財産を給付しなければならない。この場合において、当該財産の価額が同項第二号の価額に足りないときは、前項の払込みの取扱いの場所においてその差額に相当する金銭を払い込まなければならない。

If any property other than monies is the subject of the contribution to be made on the exercise of Share Options, the Share Option holders must deliver the property provided for in Article 236, paragraph (1), item (iii) with respect to the Share Options relating to such exercise on the day provided for in paragraph (1), item (ii) of the preceding Article. In such cases, if the value of such property falls short of the value provided for in Article 236, paragraph (1), item (ii), the holders of the Share Options must pay in monies equivalent to the balance thereof at the place for the handling of payments referred to in the preceding paragraph.

新株予約権者は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付をする債務と株式会社に対する債権とを相殺することができない。

Share Option holders may not set off their obligations to effect payment under the provisions of paragraph (1) or delivery under the provisions of the preceding paragraph against claims the Holders of Share Options have against the Stock Company.