TOP 開示資料 トピック 賠償事例 裁決事例 関係法令 法令翻訳 英訳情報 用語英訳



   会計・税務用語の英訳を見る   



英語による会計・税務情報



英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Calculate your total amount of taxable sales

課税売上高の合計額を計算する
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Document which can confirm the presentation of your notification and the amount of interim payment

届出書の提出状況・中間納付税額の分かるもの
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Document that shows amounts received for transfers or acquisitions of fixed assets

固定資産の譲渡や取得があった場合、譲渡(取得)金額の分かるもの
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Documents that itemizes all transactions (Those classified by the applicable tax rate of the taxable transactions of the consumption tax)

取引の明細の分かるもの(消費税の課税取引を税率ごとに区分したもの)
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Blue return financial statement, statement of revenue and expenditures, etc.

青色申告決算書、収支内訳書など
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Document that shows calculation results for each sale and purchase item

売上金額・仕入金額など科目ごとの決算額の分かるもの
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

The storage of account books with necessary descriptions alone can meet the requirements for tax credit for consumption tax on purchases if there are unavoidable reasons for not receiving invoices in transactions, such as small-amount transactions of less than 30,000 yen and purchases from automatic vending machines.

3万円未満の少額な取引や請求書等の交付を受けなかったことにつきやむを得ない理由があるときは、一定の事項を記載した帳簿の保存のみで、仕入税額控除の要件を満たすこととなります。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Taxable Person are required to store account books in compliance with classified accounting and invoices, etc. with classified descriptions in order to become eligible to tax credit for consumption tax on purchases (Separate accounting invoice-based method(Simplified System)).

課税事業者の方は、仕入税額控除の適用を受けるためには、区分経理に対応した帳簿及び区分記載請求書等の保存が必要です(区分記載請求書等保存方式)。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Business entities that make sales and purchases (expenses) of items subject to the reduced tax rate are required to add separate descriptions by tax rate to ones currently required when issuing invoices, etc. (separate accounting invoice) and making entries and other accounting treatments (separate accounting).

軽減税率の対象品目の売上げや仕入れ(経費)がある事業者の方は、税率ごとの区分をした区分記載請求書等の交付や取引を税率ごとに区分して記帳するなどの経理(区分経理)を行う必要があります。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Payments of salaries and wages, including those paid to family employees, are not treated as taxable purchases, but employee travel allowance (the amount usually required for commuting) are taxable purchases.

給料・賃金、専従者給与の支払などは課税仕入れとはなりませんが、従業員の通勤手当(通勤に通常必要な金額)は、課税仕入れとなります。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

When purchasing depreciable assets, the entire amount expended is taxable for the year of purchase (for income tax purposes, only the amount of the depreciation allowance for the applicable year is a necessary expense).

減価償却資産を購入した場合は、購入代金の全額がその年分の課税仕入れとなります(所得税ではその年分の減価償却費だけが必要経費となります)。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Purchasing goods for inventory and receiving services from consumers or operators of businesses not subject to consumption tax are also considered taxable purchases.

なお、消費税の免税事業者や消費者から棚卸資産等を仕入れたり、サービスの提供を受けた場合でも、課税仕入れとなります。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

However, interest and discount fees, insurance premiums and the purchase or lease of land are non-taxable transactions and therefore not classified as taxable purchases. The payment of salaries and wages not subject to tax is also excluded from taxable purchases.

ただし、利子割引料及び保険料等の支払、また、土地の購入や賃借等は非課税取引ですので、課税仕入れとはなりません。課税対象とならない給与、賃金の支払等も課税仕入れに含まれません。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

This refers to the transfer or lease of assets from another party to a business or to the services received by that business for business purposes. For example, taxable purchases include not only the procurement of products and goods for inventory but also the purchase of buildings, machinery or consumables for business purposes, repair expenses and fuel costs for delivery vehicles.

事業者が事業として、他の者から資産を譲り受け、若しくは借り受け、又は役務の提供を受けることをいいます。例えば、商品又は製品等の棚卸資産の仕入れだけではなく、事業に使用する建物、機械、消耗品の購入、修繕費の支出、商品運搬用の車両の燃料代なども課税仕入れに含まれます。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

However, proceeds from the sale of land (including leaseholds) are excluded from taxation and therefore not classified as taxable sales.

ただし、土地(借地権等を含む)の売却代金は非課税とされていますので、課税売上げとはなりません。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

For example, proceeds from the sale of a vehicle used for deliveries (including funds received from trading in a used vehicle for the purchase of a new one; in case of a trade-in, the value of the trade) are considered as taxable sales. For such cases, the moment of the taxable sale is the entire amount of the sale, not the amount resulting from substracting acquisition and transfer fees from the sale value.

例えば、商品の配達に使用していた車両を売却した場合(新たに車両を購入するために下取りしてもらった場合も含む)の収入(下取りの場合は下取価格)は、課税売上げとなります。この場合、課税売上げとなる金額は、売却代金から取得費と譲渡費用を差し引いた残額ではなく、売却代金の全額になります。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

Within the revenue from capital gains, any revenue derived from the sale of buildings, machinery, vehicles or other items used in business is classified as taxable sales. In the same, when transferring the fixed assets used in business with some burdens as an onerous gift and contributing those assets in kind to corporations, the proceeds derived from those transactions are treated as taxable sales.

譲渡所得に係る収入のうち、業務に使用していた建物や機械、車両などの譲渡収入は、課税売上げとなります。業務用固定資産を、負担付贈与により譲渡した場合や、法人に対して現物出資した場合も同様です。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

When selling buildings for rent, the receipt of the purchase price is included in "Taxable portion of capital gains," as given below, even if you incur capital losses from the sale of the buildings.

なお、貸付用の建物を譲渡した場合は、譲渡損失が生じたとしても、その譲渡収入は、次の『譲渡所得に係る収入のうち、課税売上げとなるもの』となります。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

The same is true for home rental fees, which are not taxable unless the rental period is less than 1 month.

また、住宅家賃も原則として課税売上げとはなりませんが、貸付期間が 1 か月に満たない場合等は、課税売上げとなります。
これに関連する英訳情報を見る
英訳情報 https://www.nta.go.jp/english/...ral_00.pdf

Batch D/L (PDF/5,406KB)

As a rule, land rent is not taxable, however, fees for rental periods of less than 1 month and parking space rental fees are taxable.

地代は、原則として課税売上げとはなりませんが、貸付期間が 1 か月に満たない場合や、駐車場などの貸付けの場合は、課税売上げとなります。
これに関連する英訳情報を見る


 < 前へ   4   5   6   7   8   次へ > 

6/18